Mi az ABN -Gids?
A holland nyelv egyik érdekessége, hogy a német hochdeutsch nak nem teljesen felel meg a standardizált ,vagy annak elfogadott nyelvjárás.
Az ABN jelentése:
Algemeen Beschaafd Nederlands
= „általánosan művelt / köznyelvi holland”
Ez nem konkrét szótár neve, hanem a standard holland nyelvváltozat megnevezése volt. A helyesnek, semlegesnek vélt szókincs ez, amit iskolában tanitottak, médiában használtak, hivatalos kommunikációban és szótárakban előre soroltak. A szókincs hasonló törekvésekkel való gondozása jelenleg a politikailag jobban elfogadott Standaardnederlands = standard holland.
A tartalom gyakorlatilag ugyanaz, csak a megnevezés változott. Tévedés ezt flamand-holland szótárnak felfogni, mert eredetileg nem annak készült. A három nagy holland nyelvü ország , Hollandia, Belgium és Suriname közös nyelvi alapokat standardizáló programja a Taalunie, a nyelvi unió.
A bejegyzésem célja az volt most, hogy rávilágitsak, arra, hogy aki hollandul tanul, igen értékes minden régi, régebbi ilyesféle szótárat, egyebet gyűjtenie, mert a nagy szókincs gazdagság miatt akár száz éves szószedetben is találhat éppen fontos, máshol nem elérhető megfeleltetést.
És hogy még jobban bonyolitsuk az egészet, létezik a tussentaal is…
Mi az a tussentaal?
A tussentaal szó szerint azt jelenti:
„köztes nyelv” (tussen = között, taal = nyelv).
Ez egy átmeneti nyelvváltozat:
nem dialektus,
nem is a teljesen standard holland (Standaardnederlands),
hanem a kettő keveréke.
Hol használják?
🇧🇪 Belgiumban (Flandria)
mindennapi beszédben, főleg:
barátok között
családban
tévében, sorozatokban
reality műsorokban
👉 Hollandiában nem jellemző, ott inkább a standardot beszélik.
Mi a szerepe?
A tussentaal:
természetesebbnek, „emberibbnek” hat, mint a hivatalos standard
kevésbé „távolságtartó”
sokak számára identitásjelölő (flamand érzés)
Ugyanakkor:
❌ nem tanítják iskolában
❌ nem számít hivatalos nyelvnek
⚠️ vitatott (egyes nyelvészek szerint rontja a standardot)
Aki ezek után kedvet érez ebbe belekóstolni, annak hajrá előre!


